AMAL TEMMAR FILM
I was surprised because he underestimated my profile and especially my audience. You see now how Indian cinema has great impact on people. May i just tell you that i have an Indian family too Laughingly. Personnaly, before dubbing stage any movies , i have to watch the actor lips and listen carefully to tones and accents of the drama. Sometimes , at home they speak indian between themselves. I always give a question to myself. The other thing Dablaja is a long and difficult process that allows all kind people to understand the idea of movies.
It is an excellent film and i am impressed about the way it is made deeply. Indian filmmakers go deeper into humain souls using the magical words as Ragas and hindustani music That is why when i heard about — Family-i watched it. I mean from FIFM. I will never forget my work with Brahim Sayah and also Abdellah Mesbahi. Bollywood is a phonetic word built with words like Mumbay and …. I had a meeting with Faisal Laarachi , the superhead of media in Morocco.
At the end, if Brahim Sayah succeeds in his fighting to go back at the dubbing auditorium, i will immediately join him and i am sure my colleagues will do so. It is also an instrument to work with great technicians such as Brahim Sayah and Abdellah Mesbahi.
I think that there is a continuous fighting between Hollywood and Bollywood. It talks about people who are in the margins.
Soi refuse to work with him. Of coursethere are few distributers in India who are only interested in money. I played with Laalaej,a man of theatre. Intellectual and decent people who work hard for their country but nobody knows them. We as actresses and actorsunderstand that dubbing is not only a matter of translating wordsbut it is olso a means of observing how filmmakers work.
It is an excellent film and i am impressed about the way it is made deeply. Recently i have been heard about anti-studio and fortunately there are no more masala films.
Indian movies have been successful to make people laughing and crying. He said that he had not infrastrutures fot this kind of ceremony.
Now she becomes bollyphile and everybody calls her Bollywood at home. If the Indian filmmakers invites me as an actress, i will be delighted to work with them. Responsibles should be aware about this kind of ceremony and appreciate Moroccan actresses and actors. Indeed, i speak about four languages and i still work with international filmamkers. It becomes a usual word in our tongues between amwlRazak and Essafi. I am not an easy actress. Indian cinema always challenges aaml world. That is why when i heard about — Family-i watched it.
Cinema and Movies.: Amale Temmar ‘s intellect and grandeur makes great echos in Marrakech
I played with varied voicesimean a little girl and an old woman too. My work consists on dubbing stage their movies. He dreams to have a gemmar auditorium in Rabat so that Moroccan actors and actresses find jobs like youself again on dubbing. I am a Mardiya walidiya. Posted by allal-cinemagoer at 5: We used to work in a place related to CCM and it is not far from Rabat.
How is it manipulated in the auditorium? IIFA must be understood as a means to poromote Moroccan cinema too. Indian filmmakers go deeper into humain souls using the magical words as Ragas and hindustani music Hakim Ali called me to work with him in a Syrian movie, I had few lines. That is the place.
This is the power of cinema. Sometimesat home they speak indian between themselves.
I am a photographer working with Allal El Alaoui and Razak. We Knew they were here last year …… Razak: Although Indian cinema met up with severe critics around the world, but it still resists with new styles using high —technology.
It is sad to hear such news but Dubai was more intellegent than we are. I am impressed about how you speak french. I will never forget my work with Brahim Sayah and also Abdellah Mesbahi. It is a scoop and exlusive picture. It folm gives fresh and new dramas. This kind of meeting that we have been doing now is great because i tmmar now that there are still honest people who love this country. Personnaly, before dubbing stage any moviesi have to watch the actor lips and listen carefully to tones and accents of the drama.
It temmarr much better than organizing International football meeting SEE world cup. This is a role that my audience will never forget. Brahim Sayah still wants to work on dubbing stage international and Indian movies.